每日大家出口外贸人工作中都处在一个绷紧的情况,今日就来高兴一下吧!
1. 一位来自塔吉克斯坦的客户向我们的主管发送了一封信,信件署名为Aliba Davani,来自ABC公司,地址位于巴基斯坦卡拉奇的xxx街。由于主管事务繁忙,他指示助手回复了这封信。然而,当客户通过公司的公共邮箱回复时,我们注意到助手的回信开头竟然是“亲爱的卡拉奇”。 2. 我们的一位日本客户经常打电话来找一位姓周的女士,但他总是错误地称呼她为“臭小姐”。尽管这位女士并不姓“臭”,我们对此感到颇为无奈。 3. 我们的一些中东客户非常烦人且话多,他们的口音也很重。因此,每当看到是他们的来电,我都不太愿意接听。有一次,一位客户问我:“你能给我你的手机号码吗?”我回答说:“我还没有使用手机。”他却不相信,坚持说:“不,不,我不信,你们中国人人都有手机。” 4. 一位来自迪拜的客户非常热情,他邀请我通过MSN进行视频通话。虽然我没有开启视频,但我可以看到他。视频中,他看起来年纪很大,因此我们的对话不仅限于业务,还涉及了一些个人话题。他询问我的年龄,我回答说:“我应该只有你一半的年纪吧?”
我怀疑我是不是看错了,因此替她更改:是来内地了没有?
电話那里十分毫无疑问的说:是的,是去 了!
我实在不知道该如何表达了~说实话,如果我认真地修改,恐怕她还会继续纠缠,我能做的只是提高报价!大约小学时期,我们开始将数字9底部的钩简化为直线,不知何时起,我们习惯将那两个圈写在右侧。但我注意到外国人书写英文或数字时,总是显得非常规范和可爱。有一次与客户讨价还价计算价格时,我在纸上边算边写,客户歪着头看了半天,不太确定地指着那些底部半钩变成直线的“9”字问:这是9吗?在我确认后,他睁大眼睛疑惑地问:这两个圈不是应该在左边吗?更有趣的是,我习惯了写这种变形的9,客户一问,我竟然脱口而出:不不不,它在右边。
大伙儿有没有什么有趣的事相互之间共享一下哈